Sprachliche Moden

«I ha d AHV becho»: Immer mehr Germanismen schleichen sich in die Mundart ein

An viele Veränderungen der Sprache kann man sich gewöhnen. Einige Satzkonstruktionen, die aus dem Hochdeutschen stammen, machen bei genauerer Betrachtung allerdings keinen Sinn.
«I ha d AHV becho» statt «I ha d AHV überbecho», hört man heute immer häufiger.
Foto: Severin Bigler

«Über» ist ein Allerweltswort. Wir kennen es als Präposition. «Über» kann sowohl eine zeitliche («über die Feiertage»), als auch eine räumliche Bedeutung haben («über den Wolken»). Zudem kann «über» auf einen Grund hinweisen («Ich freue mich über die bestandene Prüfung, aber ich ärgere mich über die verlorene Zeit.»).

Weiterlesen?

Dieser Inhalt ist nur mit einem Digital-Abo sichtbar.

Abo

Digital ohne E-Paper

1 Monat für
CHF 19.-

monatlich kündbar

Gedruckt & Digital mit E-Paper

1 Jahr für
CHF 394.-